亚洲国产欧洲综合997久久_日韩亚洲av人人夜夜澡人人爽_久久久精品人妻无码专区不卡_曰本无码人妻丰满熟妇啪啪

北京翻譯公司,專業翻譯公司,權威翻譯公司,翻譯機構,正規翻譯公司

歡迎來到譯幫國際翻譯(北京)有限公司 !

北京翻譯公司
譯幫資訊 / INFORMATION

譯幫動態

翻譯知識

常見問題

北京翻譯公司

掃一掃,關注我們

您的位置: 首頁  >  譯幫資訊  >  翻譯知識  >  菜品翻譯_菜單翻譯_菜單翻譯報價_漢譯英完整版

菜品翻譯_菜單翻譯_菜單翻譯報價_漢譯英完整版

作者:北京翻譯公司-譯幫翻譯    日期:2018-03-30

 隨著國際化程度不斷提高,北京市越來越多的餐館開始提供英文或中英文對照菜單。但中餐菜名一直沒有規范的翻譯方法,很多餐館老板將中文菜名直譯成英文,鬧出不少笑話。  所以 要將中餐菜單翻譯成英文,就先得了解中餐菜名的構成及命名方法。中餐菜名通常由原料名稱,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的創始人或發源地等構成。這種反映菜肴內容和特色的命名方法叫做寫實性命名法,此外還有反映菜肴深刻含義的寫意性命名法。

 由于漢語和英語的差異很大,我們在把中餐菜名由中文譯成英文的時候,應該采用寫實性命名法,盡量將菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻譯出來,以便讓客人一目了然。為了讓大家更好地掌握將中餐菜名譯成英文的技巧,筆者特將自己在翻譯中總結出來的幾點“公式”(中英文對照)介紹如下,以供大家參考。

一、以主料開頭的翻譯方法

1介紹菜肴的主料和輔料:

公式:主料(形狀)+(with)輔料

例:杏仁雞丁chicken cubes with almond

牛肉豆腐beef with beancurd

西紅柿炒蛋Scrambled egg with to tomato

2介紹菜肴的主料和味汁:

公式:主料(形狀)+(with,in)味汁

例:芥末鴨掌duck webs with mustard sauce

蔥油雞chicken in Scallion oil


米酒魚卷fish rolls with rice wine

二、以形狀或口感開頭的翻譯方法

1介紹菜肴的形狀(口感)和主料、輔料

公式:形狀(口感)+主料+(with)輔料

例:芝麻酥雞crisp chicken with sesame

陳皮兔丁diced rabbit with orange peel

時蔬雞片Sliced chicken with seasonal vegetables

2介紹菜肴的口感、烹法和主料

公式:口感+烹法+主料

例:香酥排骨crisp fried spareribs

水煮嫩魚tender stewed fish

香煎雞塊fragrant fried chicken

3介紹菜肴的形狀(口感)、主料和味汁

公式:形狀(口感)+主料+(with)味汁

例:茄汁魚片sliced fish with tomato sauce

椒麻雞塊cutlets chicken with hot pepper

黃酒脆皮蝦仁crisp shrimps with rice wine sauce

三、以烹制方法開頭的翻譯方法

1介紹菜肴的烹法和主料:

公式:烹法+主料(形狀)

例:軟炸里脊soft-fried pork fillet


烤乳豬roast suckling pig

炒鱔片Stir-fried eel slices

2介紹菜肴的烹法和主料、輔料

公式:烹法+主料(形狀)+(with)輔料

 仔姜燒雞條braised chicken fillet with tender ginger

3介紹菜肴的烹法、主料和味汁:

公式:烹法+主料(形狀)+(with,in)味汁

例:紅燒牛肉braised beef with brown sauce

 魚香肉絲fried shredded pork with Sweet and sour sauce

清燉豬蹄stewed pig hoof in clean soup

 譯幫翻譯公司為各大餐館、酒店、賓館等提供專業菜譜/菜單翻譯/審校服務。我們具有多年專業的菜譜翻譯經驗,菜譜翻譯累計達20多萬條,是你可以信賴的語言合作伙伴!

譯幫的三大翻譯原則:

1.務求準確 

2.用詞簡潔明了

3.體現飲食文化內涵

 參考報價:菜名翻譯(5-15元/條),菜品介紹翻譯(160-180元/千中文字),小語種另議。聯系電話:400-626-1990,

譯幫翻譯網址:njcaihua.com.cn

北京翻譯公司,專業翻譯公司,權威翻譯公司,翻譯機構,正規翻譯公司 13911843996