亚洲国产欧洲综合997久久_日韩亚洲av人人夜夜澡人人爽_久久久精品人妻无码专区不卡_曰本无码人妻丰满熟妇啪啪

北京翻譯公司,專業翻譯公司,權威翻譯公司,翻譯機構,正規翻譯公司

歡迎來到譯幫國(guo)際翻譯(北京)有限公司 !

譯幫全(quan)國(guo)服務熱線:400-626-1990

北京翻譯公司
譯幫資訊 / INFORMATION

譯幫動態

翻譯知識

常見問題

北京翻譯公司

掃一掃,關注我們

您的位置: 首頁  >  譯幫資訊  >  常見問題  >  英語整句翻譯注意兩個方面

英語整句翻譯注意兩個方面

作者:譯幫翻譯    日期:2019-07-02

\"\\"\\\\"英語整句翻譯注意兩個方面,英語整句翻譯\\\\"\\"\"

 一、詞匯方面

  ㈠.詞義選擇(ze)

  大多(duo)數英語詞(ci)(ci)匯是多(duo)義(yi)的(de),翻(fan)譯時必須選擇正確的(de)詞(ci)(ci)義(yi)。詞(ci)(ci)義(yi)選擇的(de)方法有三(san):根(gen)據上下文和詞(ci)(ci)的(de)搭配選擇、根(gen)據詞(ci)(ci)類選擇、根(gen)據專業選擇。

  ㈡.詞義轉換

  在理解英文(wen)詞匯的(de)原始意義(yi)(yi)基礎上,翻譯時可(ke)根據漢語的(de)習慣按引伸義(yi)(yi)譯出;或用(yong)反(fan)義(yi)(yi)詞語譯出,即所謂的(de)正文(wen)反(fan)譯、反(fan)文(wen)正譯。

  二、句子結構方面

  子結構方面的(de)翻譯(yi)技巧,主要(yao)有三(san)種類(lei)型(xing):語(yu)序類(lei)、組合類(lei)和轉換類(lei)。

  語序類

  1. 順譯法與逆譯法

  第三書中講句(ju)子順(shun)序(xu)(xu)時談到(dao),英語(yu)時間(jian)狀(zhuang)語(yu)可(ke)(ke)前可(ke)(ke)后。不僅如此英語(yu)在表達結果、條(tiao)件(jian)、說(shuo)明等定語(yu)從句(ju)、狀(zhuang)語(yu)從句(ju)也很靈活(huo),既可(ke)(ke)以先述也可(ke)(ke)以后述。而漢語(yu)表達往往是按時間(jian)或邏輯(ji)的順(shun)序(xu)(xu)進行的,因此,順(shun)譯(yi)法(fa)也罷逆(ni)(ni)譯(yi)法(fa)也罷,其實都(dou)是為(wei)了與漢語(yu)的習(xi)慣相一(yi)致。英語(yu)表達與漢語(yu)一(yi)致的就順(shun)譯(yi),相反的則逆(ni)(ni)譯(yi)。

  有(you)時候順譯(yi)法與(yu)逆譯(yi)法的(de)(de)差(cha)別(bie),就象前面談的(de)(de)正(zheng)譯(yi)與(yu)反譯(yi),依譯(yi)者(zhe)的(de)(de)愛好而定。

  2. 前置法

  英語中(zhong)較短的(de)限定(ding)性定(ding)語從句、表身份特征等(deng)的(de)同位語在譯成(cheng)漢語時,往(wang)(wang)往(wang)(wang)可以提到先行詞(中(zhong)心詞)的(de)前面。

北京翻譯公司,專業翻譯公司,權威翻譯公司,翻譯機構,正規翻譯公司 400-626-1990